Click to Choose Language

European
Picture 
Book
Collection

EPBC-Homepage
Hintergrund des Projekts
Lehrerhandbuch
Die Bücher der EPBC
Bestellmöglichkeiten
Chatline
EPBC-Kontakte
Links zu anderen Webseiten
National Centre for Research in Children's Literature
Fortbildungskurs für die Schulpraxis (ESET):

Lehrerhandbuch

Benutzung der Europäischen Bilderbuchsammlung
Kulturelle Vergleiche
Einstieg
Storyboards
Die Bedeutung europäischer Kinderliteratur
Quiz zur europäischen Kinderliteratur
Aktivitäten zur Förderung des europäischen Bewusstseins
Europäische Kontakte

Hier sollen Ihnen einige Anregungen gegeben werden, wie sich die Europäische Bilderbuchsammlung (EPBC) im Unterricht der Grundschule einsetzen ließe. Vorschläge für weitere Aktivitäten finden Sie unter EPBC-Bücher. Jede Seite kann zusammen mit den folgenden Informationen zum Einsatz der Europäischen Bilderbücher ausgedruckt werden. Dieses Lehrerhandbuch soll ein "wachsendes" Handbuch werden, zu dem Sie Ihre eigenen Aktivitäten sowie andere europäische Bücher Ihrer Wahl hinzufügen können.

Benutzung der Europäischen Bilderbuchsammlung

Die in der Sammlung enthaltenen Geschichten stammen aus den 15 Mitgliedsstaaten der Europäischen Union sowie der Schweiz. Jede Geschichte ist in der Originalsprache ihres Landes geschrieben. Begleitend gibt es Auszüge aus den Geschichten in diesen Sprachen auf 20 CDs, plus Übersetzungen sowie Nacherzählungen, die unter EPBC-Bücher gefunden werden können.

Die folgenden Seiten schließen mit einem kurzen Quiz, das sich auf einige bekannte europäische Kinderbücher bezieht, deren Herkunftsländer ihren Lesern nicht immer bewusst sind. Sie könnten dieses Quiz mit Ihrer Klasse durchführen und dabei die Positionen der verschiedenen Länder auf einer Karte zeigen.

Bevor Sie Bücher aus der Sammlung benutzen, mag es hilfreich sein, sie in einen europäischen Kontext einzuordnen, indem Sie:

  • die Herkunftsländer geographisch, in ihrer räumlichen Beziehung zu den anderen europäischen Mitgliedsstaaten, auf einer Europakarte bestimmen;
  • die Landessprachen diskutieren, wobei Sie die möglichen Einflüsse von umliegenden Ländern in Betracht ziehen. Warum, zum Beispiel, wird Holländisch auch im flämischen Teil Belgiens gesprochen? Welchen Einfluss haben Frankreich, Deutschland und Italien auf die Sprachen, die in Luxemburg gesprochen werden?
  • eventuell vorhandene Kenntnisse austauschen über Dinge, die in einem Land charakteristisch sind für Kultur, Literatur, Essen, Musik usw;
Legen Sie bei diesen Diskussionen besonderen Wert auf Begegnungen, die Schüler mit einem jeweiligen Land bereits hatten oder noch unterhalten.

Kulturelle Vergleiche

Die folgende Aktivität benutzt das niederländische Buch und zeigt einige der möglichen Wege auf, wie kulturelle Vergleiche angestellt werden können. Wie alle EPBC-Bücher wurde Kees en Keetje ausgesucht, weil:

  • seine visuelle Erzählung eine klare Struktur besitzt;
  • sein Handlungsort eine Anzahl von kulturellen Anspielungen enthält, gleichzeitig aber universal wiedererkennbar ist;
  • sich die Entwicklung der Figuren deutlich in den Bildern darstellt;
  • das Thema von den "Höhen und Tiefen" einer Freundschaft universal ist;
  • viele sprachliche Vergleichsmöglichkeiten bestehen.

Die Bedeutung der Illustrationen in diesem Buch darf nicht unterschätzt werden. Häufig lassen sich durch Bilder Dinge ausdrücken, die man nur schwer mit Worten sagen könnte und die universale Kraft von Illustrationen kann Kindern helfen, eine bekannte Geschichte unter neuen Aspekten wahrzunehmen. Außerdem versetzen Bilder den Leser in eine überlegene Position: Er kann die Geschichte aus verschiedenen Perspektiven verfolgen und durch die Wechselwirkung mit dem Text kann er verstehen, wie sowohl die Erzählung als auch die Sprache funktionieren.

Einstieg

Betrachten Sie vor dem 'Lesen' der Geschich:

den TITEL, zusammen mit dem Titelbild                                                                        Kees en Keetje: Was bedeutet das auf Deutsch? (Kees und Keetje)                                Bild zweier Personen: Wissen, dass Personen Namen haben. (Eigennamen)       Wissen, dass Namen in Buchtiteln oft durch ein 'und' (Konjunktion) verbunden werden. Treten Buchstabenkombinationen auf, die es im Deutschen nicht gibt oder die ungewöhnlich sind? (tje)                                                     

den AUTOR                                                                                                                          Diskutieren Sie den Namen: Jantien Buisman                                                   
Raten Sie die Nationalität. (Niederländisch)                                                                     Männlich oder weiblich? (weiblich)                                                                          
Treten Buchstabenkombinationen auf, die es im Deutschen nicht gibt? (uis)

den VERLAG                                                                                                                        Name: Uitgeverij De Harmonie
Ort: Amsterdam                                                                                                                   Jahr: 1986                                                                                                                   
Werden solche Angaben genauso in deutschen Büchern gemacht?
In welchem Land liegt Amsterdam?                                                                            
Treten Buchstabenkombinationen auf, die es im Deutschen nicht gibt? (uit; rij)         Gibt es Wörter, die im Deutschen ähnlich sind?               (Harmonie)                       
Kann man irgendwelche Rückschlüsse auf das Holländische ziehen? Z. B. tritt das 'j' häufig auf und es gibt Wörter, die dem Deutschen ähnlich sind (Harmonie).             
Um was für eine Geschichte wird es sich vermutlich handeln?

  RICHTEN SIE IHRE AUFMERKSAMKEIT AUF:                                                             
- die Bedeutung, die eine Diskussion über das Buch hat: seinen Titel, Autor, Verlag und den mögliche Handlungsverlauf, wobei besonders auf die Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen der holländischen und der deutschen Sprache im Vordergrund stehen sollten.                                            
- die Gemeinsamkeiten mit dem Deutschen: Satzstrukturen; Verwendung von Nomen; Konjunktionen; Zeichensetzung; Großschreibung von Eigennamen usw.                         
- die Unterschiede, z. B. bei Buchstabenkombinationen.                                                 
- Namen / mögliche Aussprache / Einführung in das Konzept verschiedener Nationalitäten.               
- mögliche Hinweise auf Geschlechter.                                                                                 
- bekannte Buchstabenabfolgen.                                                                                          
- Gemeinsamkeiten und Unterschiede.                                                                                
- das Wissen über Ortsnamen; den Gebrauch der Großschreibung.                               
- die geographische Einordnung, auch auf einer Landkarte.                                             
- sprachliche Vergleiche.                                                                                                       
- sprachliche Reflexionen.                                                                                                      
- das Wissen über: Erzählstrukturen; erzählerische Konventionen; universale Themen; die Bedeutung von Titeln und Illustrationen.

Storyboards

Geben Sie nach der eröffnenden Diskussion den Kindern in Kleingruppen die Aufgabe, nur die Bilder der Geschichte zu 'lesen'. Teilen Sie dazu jeweils ein Storyboard aus, in welches sie ihre eigenen Interpretationen eintragen können. Lesen Sie dann die Nacherzählung der Geschichte auf Deutsch vor, wie Sie sie unter EPBC- Bücher finden, um festzustellen, wieviel der Text zum Verständnis des Handlungsablaufs beiträgt. Während die Kinder der visuellen Geschichte folgen, hören sie sich die CD in der Originalsprache an, und achten darauf, ob sie etwas von der neuen Sprache verstehen können. Danach diskutieren Sie die Unterschiede der Sprachen und suchen nach Ähnlichkeiten.

Die verschiedenen Geschichten variieren hinsichtlich ihrer Länge und Darbietung, aber zu allen gibt es Vorschläge für weiterführende Aktivitäten, die unter EPBC-Bücher gefunden werden können. Bei den kürzeren Büchern, z. B. dem österreichischen Beitrag, bietet es sich an, die Geschichte auf CD zu hören und gleichzeitig den Kindern jede Buchseite zu zeigen. Bei den längeren Büchern, z. B. dem spanischen Beitrag, kann es günstiger sein, zuerst nur die ersten Seiten der Geschichte zu hören, einfach um ein Gefühl für die Sprache zu bekommen.

Die Bedeutung europäischer Kinderliteratur

In zunehmendem Maße wird es wichtig, die europäische Dimension in Erziehung und Bildung einzubinden. Kinderliteratur bildet dabei einen der natürlichsten Wege. Kinder sollten ermutigt werden, europäische Einflüsse auf Literatur zu erfragen - z.B.: Wie könnte sich die Tatsache, dass Astrid Lindgren Schwedin ist, auf ihre Geschichten ausgewirkt haben oder wie mag die schweizerische Landschaft Johanna Spyri beeinflusst haben, als sie Heidi schrieb? Solche und ähnliche Fragen können das kulturelle Bewusstsein von Kindern fördern. Nur wenigen Kindern ist wahrscheinlich bewusst, wie viele europäische Geschichten Bestandteil unseres literarischen Erbes sind. Das folgende Quiz bietet einen guten Ausgangspunkt, um zu ermitteln, was Ihre Klasse über die Ursprünge einiger bekannter europäischer Erzählungen weiß.

Quiz zur europäischen Kinderliteratur

Untenstehend finden Sie eine Liste einiger bekannter europäischer Kinderbuchtitel sowie ihre Autoren und Herkunftsländer. Sie können den Kindern ENTWEDER einfach nur die Titel geben und sie fragen, ob sie den Autor sowie das Ursprungsland kennen ODER Sie bitten sie, ein Bücherregal zu entwerfen, in welchem man die leeren, d.h. unbeschrifteten Buchrücken von 16 Büchern sieht. Auf jeden Buchrücken schreiben die Kinder anschließend je einen der Buchtitel. Aufgabe ist es nun, sowohl Autor als auch Herkunftsland hinzuzufügen. Alternativ können Sie den Kindern auch ein Arbeitsblatt geben, auf dem Sie selbst schon die 16 Titel auf den Buchrücken eingetragen haben. Sie können den Kindern dann Aufkleber mit Autor und Land verteilen, die diese auf die jeweiligen Buchrücken kleben.

Ist diese Aufgabe erledigt, könnten Sie zusätzlich einige Kinder auffordern, die Länder auf einer Europakarte ausfindig zu machen und darüber zu diskutieren, welche Sprachen dort gesprochen werden.

Hier sind die Titel, Autoren und Herkunftsländer:

- Das hässliche Entlein - Hans Christian Andersen - Dänemark
- Die Schatzinsel   - Robert Louis Stevenson - England
- Pinocchio - Carlo Collodi - Italien
- Hänsel und Gretel - Jacob & Wilhelm Grimm - Deutschland
- Tim und Struppi - Hergé - Belgien
- Alice im Wunderland - Lewis Carroll - England
- Die Geschichte von Babar - Jean de Brunhoff - Frankreich
- Ich bin David - Anne Holm - Dänemark
- Geschichten aus dem Mumintal   - Tove Jansson - Finnland
- Pippi Langstrumpf - Astrid Lindgren - Schweden
- Rotkäppchen - Charles Perrault - Frankreich
- Wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson - Selma Lagerlöf - Schweden
- Pu der Bär - A. A. Milne - England
- Heidi - Johanna Spyri - Schweiz
- Der kleine Prinz - Antoine de Saint-Exupéry - Frankreich
- Das Dschungelbuch - Rudyard Kipling - England

Es ist erstaunlich, an wie vielen dieser Geschichten wir uns erfreuen, ohne über die Kulturen nachzudenken, aus denen sie stammen. Bei vielen handelt es sich um traditionelle Erzählungen, die wir fast schon als unsere "Eigenen" angenommen haben, andere sind neueren Datums, sind aber sehr beliebt als Schullektüre. Während der letzten zwanzig Jahre haben Autoren in ganz Europa äußerst spannende Literatur produziert. Sie reicht von recht anspruchsvollen Erzählungen bis hin zu genialen Bilderbüchern, die durch die Wechselbeziehung von Bild und Text eine reichhaltige Quelle für die Reflexion kultureller Erfahrungen bereitstellen.

Zu guter Letzt noch ein paar Aktivitäten zur Förderung des europäischen Bewusstseins, die Sie vielleicht in ihrer Klasse verwenden möchten:

Aktivitäten zur Förderung des europäischen Bewusstseins

Abschnitt A:

•  Wie viele Länder gehören zur EU (Europäischen Union)?

•  Welche sind es?

•  Kannst du sie auf einer Europakarte zeigen?

Abschnitt B:

Wählt zu zweit ein europäisches Kinderbuch und tut Folgendes:

•  Betrachtet die Bilder. Deckt den Text dabei zu. Erzählt mit eurem Partner die Geschichte nach.

•  Schreibt für jede Seite Text einen Satz, der eure Geschichte erzählt.

•  Schaut euch den Text sorgfältig an. In welcher Sprache ist er geschrieben?

•  Versucht Wörter zu finden, die ihr verstehen könnt. Sind sie dem Deutschen ähnlich?

•  Lest die Nacherzählung/Übersetzung. Weicht sie sehr von eurer Geschichte ab?

•  Tauscht mit einem anderen Paar eure Geschichten aus. Gibt es Übereinstimmungen und Unterschiede?

•  Schreibt zu zweit auf, was ihr aus dieser Aktivität gelernt habt.

•  Was habt ihr über die Länder gelernt?

Abschnitt C:

•  Was hast du über europäische Geschichten für Kinder gelernt?

•  Was hast du in dieser Stunde über Europa gelernt?

•  Auf welche Weise, glaubst du, könnten diese Aktivitäten anderen Kindern helfen, mehr über Europa zu lernen?

•  Kannst du die EU-Mitgliedsstaaten hervorheben?

  • Aktivitäten, die speziell auf einzelne Bücher zugeschnitten sind, können Sie finden, indem Sie auf die Buchumschläge klicken, die unter EPBC-Bücher abgebildet sind.
  • Weiterführende literarische und sprachliche Aktivitäten können Sie finden in Picture Books sans Frontières, herausgegeben von Trentham Press ( tb@trentham-books.co.uk ).

Europäische Kontakte

Ein großes Dankeschön geht an alle europäischen Kollegen, die so fleißig gearbeitet haben, um bei der Zusammenstellung dieser Sammlung mitzuhelfen. Wie auch immer Sie die Sammlung nutzen wollen, wir hoffen, dass die Bücher eine anregende und unterhaltsame europäische Dimension in Ihr Klassenzimmer bringen werden. Sollten Sie den Wunsch haben, in Kontakt mit Lehrern oder Lehrerausbildern zu treten, die bereits mit den Büchern in der Schule gearbeitet haben, so finden Sie unter EPBC- Kontakte eine Liste von entsprechenden Email-Adressen.

 

Die NCRCL-Webseite wird von der Universität Surrey Roehampton betrieben

ncrcl juli 2003