|
Verantwoording van de keuze :
Dit verhaal gaat over vrienden maken en vrienden verliezen, een universeel
thema waarmee alle Europese kinderen vertrouwd zijn. Bovendien wordt de
vriendschap hier weer hersteld door een favoriete Nederlandse kindermaaltijd.
Samenvatting:
Dit is een verhaal over twee egels die al
een hele tijd samenwonen. Ze namen elkaars kleine onaangename
gewoontes, zoals boertjes laten, slurpen, winderigheid en neuspeuteren
er graag bij, want ze hielden van elkaar. Op een dag beginnen al
die onprettige gebreken hen zo erg te irriteren dat ze besluiten
uit elkaar te gaan. Ze moeten dan ook al hun bezittingen verdelen, en
daar zijn ze niet zo slim in. Zo neemt Kees het bed mee, en Keetje
de matras! Wanneer ze elkaar tegenkomen kijken ze telkens de andere kant
op. Op een dag ontmoeten ze elkaar en wat blijkt: allebei hebben ze de
helft van hun favoriete maaltijd bij: frietjes en appelmoes (erg geliefd
bij Nederlandse kinderen). Plots beseffen ze dat ze elkaar heel erg nodig
hebben en ze besluiten het weer goed te maken.
Suggesties voor gebruik in de klas
:
1.Werken rond de verhaallijn:
Vorm 3 duo's per groepje van 6 kinderen: A,B,C. Koppel
tweetalige kinderen met kinderen die het Nederlands als moedertaal hebben.
Gebruik een gekopieerd storyboard(zonder de tekst!) van Kees en Keetje:
duo A bespreekt wat er gebeurt op elke prent van
het eerste deel; duo B doet hetzelfde met het midden
en duo C bespreekt wat er op de prenten van het laatste
deel gebeurt. Elk A,B,C –duo gaat dan
samen zitten met een overeenkomstig duo. In die nieuwe
groepen wordt gepraat over de verschillende delen van het boek. Zijn er
verschillende meningen? Moet er wat worden veranderd? De kinderen gaan
weer in hun oorspronkelijk groepje van 6 zitten en bespreken een mogelijk
‘groepsverhaal': duo A schrijft het begin, B
het midden en C schrijft het eind. Bespreek
hoe de verschillende delen met elkaar kunnen verbonden worden. De kinderen
werken weer in duo's en laat ze, per prent, één of meerdere
zinnen schrijven. Hun verhaal moet kloppen met wat op de prenten staat.
Weer in de oorspronkelijke groepjes, wordt het hele verhaal doorgelezen.
Klopt het? Sluiten de drie delen goed bij elkaar aan? Moet er nog wat
veranderd worden? Laat twee groepjes van 6 samenzitten: ze lezen elkaar
hun verhaal voor. Geef positieve commentaar bij elk verhaal en geef suggesties
voor verbetering. Het verhaal is nu klaar voor ‘publicatie'. Ga op het
einde van de activiteit na, hoeveel tijd er werd besteed aan spreken
en luisteren , aan lezen en schrijven.
.
2. Taalkundige kennis – overeenkomsten tussen talen:
Laat de kinderen, aan de hand van de prenten en van wat ze weten over
het verhaal de betekenis achterhalen van deze Engelse zin: ‘They
gave each other a big kiss' (Engelse vertaling van ‘Ze gaven mekaar
een dikke kus' op p. 26). Bespreek hoe ze dat konden raden.
3. Taalkundige kennis- taalstructuren:
Vertaal p. 36 in het Engels.
Vergelijking van talen:
woorden die de kinderen al leerden: they = voornaamwoord; hetzelfde
woord in het Nederlands: lamp, pan= zefstandige naamwoorden;
gelijkend op het Nederlands, maar met verschillende betekenis: plate =
zelfstandig naamwoord; vaak voorkomend: on/in = voorzetsels;
the/it – het/de = lidwoord.
Zinsbouw:
Bespreek waarom regel twee tot vijf (in de Engelse vertaling!) niet met
een hoofdletter beginnen.
Bespreking van de structuur ‘onderwerp-werkwoord-voorwerp-bijwoordelijke
bepaling' in deze zinnen.
Vergelijk regel per regel de Engelse vertaling met de Nederlandse tekst.
Luister naar een Engelse opname van het fragment terwijl de Nederlandse
tekst wordt gelezen. Vergelijk de verschillen tussen het lezen en het
beluisteren van de tekst.
Reflectie:
Bespreek de overeenkomsten tussen het Nederlands en het Engels.
Zou het makkelijker zijn om Nederlands te leren in Engelse scholen dan
om Frans of Duits te leren? Waarom zou je geen Nederlands kunnen leren
in Engeland?
Ken je prentenboeken uit je eigen land die bepaalde aspecten van je cultuur/taal
weerspiegelen? (Zoals de frietjes met appelmoes in Kees en
Keetje)
NB Nog meer literaire en linguïstische activiteiten vindt
u in Picture Books sans Frontières verkrijgbaa
r bij tb@trentham-books.co.uk
of www.amazon.co.uk
|