Click to Choose Language

European
Picture 
Book
Collection

Pagina principal del EPBC
Antecedentes del proyecto
Libro de recursos para el profesorado
Libros del EPBC
Instrucciones de pedido
Chatline
Contactos del EPBC
Vinculos de la Página Web
National Centre for Research in Children's Literature
Curso de formación para educadores
gepp.JPG (12085 bytes)
Criterios de selección - Resumen - Traducción - Actividades escolares - Reflexión

País: Alemania
Lengua: Aleman (también publicado en francés, catalan, gallego y griego)
Título Original: Der Schäfer Raul (Raúl, el pastor)
Autora: Eva Muggenthaler
Editorial: Peter Hammer Verlag (1998)
ISBN: 3-87294-754-0
Elegido por: Dr Emer O'Sullivan: Institut für Jugendbuchforschung, Universidad Johann Wolfgang Goethe de Frankfurt, Grüneburgplatz 1, 60323 Frankfurt, Alemania

Criterios de selección:
Una narrativa visual innovadora, que puede entenderse universalmente, y que ademas conserva elementos linguísticos y culturales alemanes.

Resumen:
El pastor Raúl, cansado de su vida rural, parte hacia la ciudad. Sin saberlo il, sus ovejas se atan a un hilo de lana de su jersey, lo cual les permite seguirle. El hilo rojo que pende de il y que comporta la presencia de las ovejas, le acompaña durante su viaje en tren y las posteriores aventuras. Incluso cuando, al final, Raúl se enamora en la ciudad, recuerda el campo. Finalmente, su novia se da cuenta de que Raúl no puede separar la ciudad del campo, en la ciudad piensa sobre el campo y en el campo piensa sobre la ciudad.

Traducción:
1. Raúl, el pastor, contaba sus ovejas cada mañana. Despuis, se tendía en el campo y escuchaba el pastar de las ovejas. Y así pasaban los días y las semanas.
2. Una mañana Raúl no contó sus ovejas. En su lugar, se miró en el espejo. "Parezco una oveja", pensó, y eso le preocupó porque era presumido. Contó su dinero, fue a la estación y tomó un tren hacia la ciudad.
3. Pronto encontró un apartamento pequeqo en la cuarta planta de un gran edificio de la ciudad. Tendió su ropa en el balcón. Los vecinos se asomaron y pensaron: "hoy huele muy bien por aquí". Y soñaron con prados verdes y nubes blancas. El día siguiente, Raúl fue a comprar a un gran centro comercial. Se probó muchos trajes. Y cuando se miró en el espejo dijo: "Sí, ahora soy un hombre elegante". Compró el traje mas bonito, hizo un bulto de su ropa vieja y lo tiró a la basura.
4. Luego, Raúl fue a un bar elegante. "De repente aquí huele tan bien", notó la gente sorprendida. Y soñaron con anchos prados. Entró una mujer y se sentó al lado de Raúl. "?Puedo presentarme? Me llamo Barbara". Raúl se ruborizó. Después él se presentó. Se quedaron conversando hasta muy tarde. "?Te gustarma venir mañana a cenar?", preguntó Raúl a Barbara. Barbara asintió y se despidió. [Le dio la mano, literalmente, que es lo común en Alemania cuando se encuentran o se despiden los conocidos] "Hasta mañana, entonces".
5. Raúl se sentó en el metro. Un hombre mayor con un caniche se sentó enfrente de él. El perro husmeó los pantalones de Raúl y soúó con ovejas y verdes prados. El tren paró. Entró una oveja y se dirigió hacia Raúl. La gente los miraba. El caniche tiró de su correa. En la siguiente parada, entraron tres ovejas mas y se dirigieron hacia Raúl. El caniche ladró. El tren paró de nuevo. Raúl se bajó a toda prisa. Las cuatro ovejas le siguieron.
6. Para cuando llegs a su apartamento, ya le seguman catorce ovejas. Razl estaba demasiado cansado para enfadarse y se fue a la cama. Las catorce ovejas se unieron a él.
7. A la mañana siguiente, Raúl se lavó. Pensó: "Necesito un corte de pelo". Encerró a las ovejas en su apartamento y salió en busca de una barbería.
8. Cuando entró, el barbero le preguntó: "?En qui te puedo ayudar?". "Me gustaría algo elegante, por favor", contestó Raúl. "Se lo dejari corto, entonces", dijo el barbero. "?Son suyas esas ovejas? No esquilamos ovejas". Las ovejas miraban cómo pelaban a Raúl a través de la ventana. Pagó su corte de pelo y fue al gran centro comercial a comprar algo para la cena de esa noche. Las ovejas estaban hambrientas. Tres masticaron las mangas de una camisa, otra comió pepino fresco y cinco mas probaron algo de regaliz.
9. Cuando Raúl volvió a su apartamento ya contó veintitrés ovejas. "Teniés que iros de aquí", les gritó. Las ovejas le contestaron "bee, bee, bee". Alguien llamó al timbre de la puerta. "!Oh Diós mío, esa debe ser Barbara!". Rapidamente metió las ovejas en el armario y abrió la puerta. "Policía. Buenas tardes. ?Hay alguna oveja escondida en su apartamento?". De debajo del sofa, de detras de la televisión y del armario se escucharon varios berridos: "Beee, beee".
10. "Aja, así que estabamos en lo cierto. Estos animales han hecho una pequeña travesura".
11. La policía se llevó las veintitrés ovejas. Cuando llegaron a la estación se pusieron directamente a trabajar. Archivaron un informe de cada oveja en los enormes expedientes de la policía.
Informe No. 401 89 2 770 14.07.1996
[Fotos Oveja, izquierda frontal derecha]
Oveja No 04- no hay mas detalles
Declaración cuando se les acusó de robar en la tienda: Bee, bee, behh
[huellas de las pezuñas] DD pezuña delantera derecha
DI pezuña delantera izquierda
TD pezuña trasera derecha
TI pezuña trasera izquierda
DD DI TD TI
Pruebas: P1: Prueba encontrada en la boca:
medio botón (incoloro)
hilo (negro, verde)
pelusa (retorcida, larga, corta)
P2: Pruebas digeridas:
Pequeños ovillos redondos (marrones)
medio botón (incoloro)
Comentarios:
La prueba es insuficiente para justificar la acusación.
De ahí, la petición de poner en libertad a la oveja No 04 inmediatamente.

Firma del acusado: Firma del agente de servicio:

13.Cuando sonó otra vez el timbre de la puerta, era Barbara. Raúl sirvió la cena. Bebieron vino y conversaron hasta muy tarde. Barbara olió el pelo de Raúl y dijo: "Me gustaría tumbarme contigo en un prado verde"; y se estiraron en el sofa de Raúl.
14. "Bee, bee" resons en el hueco de la escalera. "Silencio", gritaron los vecinos. Las veintitrés ovejas volvían a estar en el comedor de Raúl. "?Son tuyas estas ovejas?", preguntó Barbara.
15. Raúl se levantó, y sin decir una palabra se marchó del apartamento, dejó a sus vecinos atras, salió a la calle, pasó de largo el gran centro comercial, pasó por el bar elegante hasta que dejó de ver los edificios de la ciudad. Miró hacia el cielo oscuro y rapidamente pudo escuchar el pastar de las ovejas. Lo habían seguido. "Pero mañana volveré a la ciudad y volveré con Barbara", les gritó.
16. Barbara se sentó en el sofa de Raúl y acarició la oveja. Era la oveja número 24, la cual había estado en la baqera todo el día. Ahora era tan pequeña como un jersey de lana encogido una vez lavado. "Mañana iremos a buscar a tu pastor", prometió Barbara. Ambas se durmieron y soñaron con prados, margaritas, y con Raúl, el pastor.

Actividades escolares:
1. El libro funciona por lo menos a través de dos metaforas alemanas: una es la 'roter Faden', literalmente, el "hilo rojo", que es un tirmino figurativo para el tema de la historia y que puede seguirse en las paginas del libro.
i) ?Cómo utiliza el autor el hilo rojo para unir los acontecimientos de la historia?
ii) Escribe un artículo corto para el periódico local, describiendo una estancia de Raúl en tu ciudad.

2. La segunda metafora juega con el dicho aleman 'jemanden nicht riechen können', literalmente "no me gusta el olor de alguien", o en sentido figurado, "odiar a alguien a muerte". Aquí el autor trabaja con el sentido opuesto. A la gente, especialmente a Barbara, le gusta el olor de Raúl, lo cual muestra que le tienen mucho cariño.
i) A tu entender, ?qui te sugiere Raúl como persona?
ii) Escribe una descripción caractermstica de él, explicando cómo es este personaje a un amigo que no haya leído el libro.

3. !Mira las paginas 19 y 20, cuando la policía detiene a las ovejas usando "esposas para ovejas"!
i) Mira los detalles descritos sobre las ovejas. ?Puedes entender qui dicen?
ii) ?Hay alguna palabra que sea similar en tu lengua?
iii) ?Piensas que se necesitaría esa documentación tan detallada si se arrestara a alguien en tu país?
iv) Crea un expediente de uno de tus animales de compañía o de un animal ficticio.

Reflexión: Trabajar con metaforas y elementos figurativos del habla, culturalmente específicos o de otro tipo, que se han trasladado a dibujos podría ser un trabajo interesante relacionado con el uso del libro en diferentes países. Luego pueden establecerse paralelismos linguísticos.


NB Se puede encontrar literatura adicional y actividades basadas en la lengua en 
Picture Books sans Frontières
disponible en tb@trentham-books.co.uk o en www.amazon.co.uk


La página web del NCRCL fue creada por Roehampton University

ncrcl Septiembre 2004