Click to Choose Language

European
Picture 
Book
Collection

Pagina principal del EPBC
Antecedentes del proyecto
Libro de recursos para el profesorado
Libros del EPBC
Instrucciones de pedido
Chatline
Contactos del EPBC
Vinculos de la Página Web
National Centre for Research in Children's Literature
Curso de formación para educadores
foreman.JPG (14310 bytes)
Criterios de selección - Resumen - Traducción - Actividades escolares - Reflexión


País: Francia
Lengua: Francés
Título: Une nuit, un chat… (Una noche, un gato…)
Autor:
Pommaux Y.
Editorial: L'école des loisirs (1994)
ISBN: 2 211 027 741
Elegido por: Francis Marcoin. Catedrático de Literatura Francesa, Universidad de Artois, UFR   de las Letras Modernas, 9 rue du Temple, BP 665, 62030 Arras, France.

Criterios de selección:
Este libro ha sido seleccionado porque fue escrito por un conocido escritor de literatura infantil y trata un tema universal… hacerse mayor y salir de casa solo.

Argumento: :
Groucho, un joven gatito, decide salir una noche, aunque su madre está preocupada porque puede meterse en problemas. Así que le dice a su padre que lo siga – para asegurarse de que está bien. Groucho se lo pasa muy bien descubriendo cosas con Kitty, una nueva novia que ha conocido, pero es muy descuidado. Por suerte, su padre, escondido entre las sombras, está allí para salvarlo. Los dos gatitos comparten momentos de verdadero horror, sobre todo cuando la Rata de Alcantarilla los persigue, pero el padre de Groucho siempre los rescata. Al final, Groucho se las arregla solito para escapar y vuelve muy contento a casa. Aunque más contentos están sus preocupadísimos padres. El único problema que existe es que Groucho quiere volver a salir la noche siguiente.

Traducción:
Todas las noches, Groucho duerme plácidamente en su   cama, pero esta noche…

…Groucho salta por la ventana y se va solo por ahí.

Sus padres ya se lo imaginaban.

Mamá: - Ya estamos otra vez, lo estoy oyendo. Se marcha.

Papá: - En efecto querida, ya lo veo. Esta noche es la gran noche.

Todos los “padres gato” esperan esta noche con inquietud: es la noche en la que sus pequeños salen solos de casa por primera vez.

- ¿No corre el riesgo de perderse por ahí?, pobrecito mi pequeño. ¿O de caerse de un tejado o en un agujero?. O incluso peor: que se esté paseando por el vecindario una enorme rata que ya ha devorado a algunos gatitos…

Sin embargo, en el mundo de los gatos existe una ley, la ley de oro: cuando un gatito sale por primera vez solo por la noche, sus padres deben dejar que lo haga. Prohibir a los gatitos que salgan solos puede ser deshonroso para los gatos.

Mamá: - Quizá deberías seguirlo, sin que te vean.

Papá: - Tienes razón. Nadie se enterará. Además, si me quedo en casa toda la noche, me volveré loco.

Hace una noche tranquila, realmente preciosa. Por la noche puede ocurrir cualquier cosa.

Groucho cree que va a disfrutar muchísimo con nuevas, divertidas y vertiginosas aventuras.

Por la noche, los gatos duermen, leen, se acurrucan, se pasean por ahí o dan fiestas.

Por la noche, Groucho se da cuenta de que no todos los gatos son pardos.

De repente, se ve rodeado de unas enormes y extrañas sombras.

Groucho no tiene miedo a las sombras…a menos que sean demasiado grandes o demasiado raras.

A veces, la noche le juega a uno una mala pasada y se ven sombras terroríficas de cosas inofensivas.

Otras, la noche deja de divertirse…

Groucho: - Me llamo Groucho.
Kitty: - Yo, Kitty.
Groucho: - Es la primera vez que salgo solo de casa.
Kitty: - Yo también.

Groucho y Kitty: - ¡La Rata de Alcantarilla!”

La única forma de escapar es salir corriendo.
Pero la lucha no está al mismo nivel.
Por suerte, la rata tropieza.

Se cae al suelo, pero se levanta inmediatamente, sube por las paredes encolerizada y continúa persiguiéndolos.

OBRAS EN LA CARRETERA

- En el último momento-, Groucho le dice a Kitty, - Ve tú por el lado derecho y yo iré por el izquierdo.

Fue dicho y hecho.
La rata…¿la rata?, ¿Qué rata?. No hay ninguna rata.

Papá: - ¡¡Un chico listo, mi niño!!

Kitty: - ¡Qué noche tan maravillosa!-, dice Kitty, aunque añade: -Tenemos que volver a casa ya! Todo el mundo sabe que los gatos vuelven a casa antes de que amanezca. Groucho se da cuenta de lo feliz que se siente, en esta ocasión, acompañando a su amiga a casa.

Groucho y Kitty planean encontrarse de nuevo, se despiden y Groucho   vuelve a su tejado con el corazón acelerado.

- ¡Mi niño!-, dice su madre.
-¡Hijo!-, dice su padre.
-¿Te encuentras bien, mi cielo?
-¡Claro que sí!
- ¿Algún hueso roto?
- Mamá, ¡claro que no!
- ¿Ha pasado algo malo?
- No, mamá.

Así que mañana por la noche vuelvo a salir otra vez.

Actividades escolares:
1.  La emoción de realizar cosas por primera vez es algo que todos los niños experimentan. En grupos pequeños, hacer que los niños se inventen un fragmento de la obra que describa un incidente como los que se suceden en el cuento. Después se pondrán en común con el resto de la clase.

2. El edificio en el que “residen” los gatos, probablemente es muy diferente a las casas en las que viven los niños españoles. Algunos podrían dar su opinión a cerca de cómo tendría que ser el edificio en su conjunto, y quizá iniciar una pequeña investigación sobre la arquitectura francesa, centrándose en el periodo en el que se construyó este edificio.

3.    En las páginas 14/15 el texto dice: “Por la noche, Groucho se da cuenta de que no todos los gatos son pardos” Es una contradicción de lo que se dice en francés: “Por la noche, todos los gatos son   pardos”. Quizá desee debatir con los niños   qué es lo que Groucho descubre. También se podría hacer en clase una lista de frases españolas o dichos que los niños conozcan y crear un poema o una pequeña historia basada en el pequeño juego de palabras. Por ejemplo: ”Hoy aquí, mañana allí”, “Hoy liebre y mañana estofado” etc.

Reflexión:   “Dicho y hecho” (pág. 25) es casi una traducción exacta del francés. Si sus alumnos están aprendiendo otra lengua, sería aconsejable que compararan otros dichos que sean parecidos. Por ejemplo en inglés, el equivalente de “tomar el pelo a alguien” es “¡tirar de la pierna a alguien!”.

 

NB Más información sobre literatura y actividades de lengua adicionales en Picture Books sans Frontières disponible en tb@trentham-books.co.uk o en www.amazon.co.uk

 

La página web NCRCL fue creada por Roehampton University

ncrcl Septiembre 2004