European
Picture 
Book
Collection

Page d’accueil de l’EPBC
Historique du projet
Livre du maître
Livres de l’EPBC
Pour commander
Site de discussion
Contacts sur l’EPBC
Liens Internet
Centre National de recherche sur la littérature de jeunesse
Stage de formation pour les enseignants (ESET):
gepp.JPG (12085 bytes)
Raisons du choix - Résumé - Activités - Réflexion

Pays :  Allemagne
Langue : allemand (aussi publié en français, catalan, galicien & grec)
Titre : Der Schäfer Raul ( Raul le Berger )
Auteur : Eva Muggenthaler
Editeur : Peter Hammer Verlag (1998)
ISBN : 3-87294-754-0
Choisi par : Dr Emer O'Sullivan: Institut fùr Jugendbuchforschung, Johann Wolfgang Goethe-Universität Frankfurt, Grüneburgplatz 1, 60323 Frankfurt, Allemagne

Raison du Choix :
Un récit en images innovant, qui peut être universellement compris, qui contient cependant des éléments de culture et des aspects linguistiques allemands.

Résumé :
Le berger Raul, fatigué de sa vie rurale, part vivre dans une grande ville. A son insu, les moutons s'attachent à un fil de laine de son pullover ce qui leur permet de le suivre. Tout au long de son voyage dans le train et des aventures qui suivent, le fil rouge, qui indique la présence des moutons, est avec lui. Même lorsque Raul tombe enfin amoureux à la ville, il est ramené à la campagne. Finalement, sa petite amie réalise qu'il est impossible pour Raul de séparer ville et campagne - à la ville il pense à la campagne mais à la campagne il pense à la ville.

Activités pour la classe :
1.  Le livre fonctionne sur deux métaphores au moins : l'une d'entre elles est le 'roter Faden', littéralement le 'fil rouge', qui est un terme figuré utilisé pour désigner le thème d'une histoire et que l'on peut voir se dérouler au fil des pages de ce livre.
( i) Comment l'auteur utilise-t-il le fil rouge pour relier les événements de l'histoire ?
(ii) Ecrire un petit article pour le journal local qui décrit le voyage de Raul vers votre ville.

2. La seconde métaphore joue sur l'expression allemande 'jemanden nicht riechen können', littéralement 'ne pas pouvoir sentir quelqu'un', c'est à dire le détester. Là, l'auteur travaille avec l'dée contraire. Les gens, en particulier Barbara, aiment vraiment l'odeur de Raul, ce qui prouve qu'ils ont de l'affection pour lui.
(i) Comment est-ce que cela influence votre perception de Raul en tant que personne ?
(ii) Décrire ce personnage, en montrant à quoi il ressemble, et envoyer la description à un ami qui n'a pas lu le livre.

3.  Regarder les pages 19 et 20, où les moutons sont arrêtés par la police qui leur met des "menottes en sabot"!
(i) Jeter un coup d'oil sur ce qui est écrit sur les moutons. Pouvez-vous déchiffrer ce qu'ils disent ?
(ii) Ya-t-il des mots semblables dans votre langue ?
(iii) Pensez-vous que cette documentation détaillée serait nécessaire dans votre pays si quelqu'un était arrêté ?
(iv) Créer un fichier sur un de vos animaux domestiques ou sur un animal que vous choisirez.

Réflexion  : Un travail sur la traduction en image de métaphores ou d'éléments de discours figuratifs - qu'ils soient, ou non, spécifiques à une culture - pourrait être une des tâches intéressantes à laquelle pourrait donner lieu l'utilisation de ce livre dans différents pays. Des parallèles linguistiques peuvent ensuite être établis.

NB Vous trouverez d'autres activités littéraires et linguistiques dans la rubrique Picture Books sans Frontières , disponible sur le site tb@trentham-books.co.uk or www.amazon.co.uk


Le site web NCRCL est hébergé par l'Université de Surrey Roehampton

ncrcl décembre 2003